Перевод и переводоведение

Направление бакалавриата 45.03.02 Лингвистика.

Образовательная программа: Перевод и переводоведение(английский/китайский; английский/немецкий; английский/французский; английский\испанский)

Факультет лингвистики и межкультурной коммуникации

Вступительные испытания:

  • ВИ 1: Иностранный язык – 22
  • ВИ 2: по выбору:
    • Обществознание – 42
    • История – 32
    • Литература – 32
    • Информатика и ИКТ – 40
  • ВИ 3: Русский язык – 36
  • ВИ 1: Английский язык в межкультурной коммуникации – 22
  • ВИ 2: Основы общественных наук – 42
  • ВИ 3: Русский язык – 36

+ Учёт индивидуальных достижений

Формы обучения:

  • Очная – 4 года

Это программа для тебя, если:


Тебе интересна культура других стран, нравится изучать иностранные языки, ты коммуникабельный, внимательный и у тебя хорошая память.

Перспективы профессии


В рамках данного направления готовят профессиональных переводчиков английского, китайского, турецкого, немецкого и французского языков. Выпускники на высоком уровне владеют навыками как письменного, так и устного перевода, включая синхронный и последовательный переводы.

Преподаватели


В КИУ переводчиков обучают педагоги высокой квалификации, кандидаты наук, доценты, действующие переводчики. Отдельного внимания заслуживают наши молодые и яркие педагоги - носители языка, которые помогут полностью погрузиться в языковую среду.

Чему ты научишься?


Мы готовим переводчиков по языковым направлениям: английский/ китайский, английский/французский и английский/немецкий.

Уже через четыре года ты будешь свободно владеть двумя иностранными языками, сможешь работать письменным или устным переводчиком, делать переводы фильмов, сериалов или книг. А еще ты сможешь работать в международной компании, вести переговоры и выстраивать деловые отношения с иностранными партнерами или вообще переехать в другую страну.

Что ты будешь изучать?


Основные дисциплины профиля перевод и переводоведения: практический курс английского языка, практический курс второго иностранного языка, теория перевода, практический курс перевода второго иностранного языка, история изучаемого языка и введение в спецфилологию, история и культура страны изучаемого языка, литература страны изучаемого языка, теория межкультурной коммуникации, теоретическая фонетика изучаемого языка, практическая фонетика изучаемого языка, стилистика изучаемого языка, информационные технологии в лингвистике, информационные технологии в переводе,

Вузы-партнеры


В КИУ реализуется программа двух дипломов по направлению «Менеджмент» с университетами: Key West (США). В университете есть возможность пройти зарубежные стажировки, а после окончания вуза продолжить обучение в бесплатной магистратуре в Китае.

Кем ты сможешь работать?


В условиях активного международного сотрудничества услуги переводчиков сегодня востребованы во многих областях. Выпускники профиля «Перевод и переводоведение» могут работать переводчиками-синхронистами на конференциях и деловых переговорах; стать специалистами в области письменного перевода и переводить художественную литературу, различные документы и договоры. Наиболее востребованы сегодня специалисты по техническому переводу, синхронисты и переводчики с восточных языков. Кроме этого, молодые люди с дипломом по данному направлению могут работать преподавателями иностранных языков, гидами-переводчиками, журналистами-международниками и т.д.

Выпускники данного профиля могут реализовать себя в новых профессиях (atlas100.ru)

Подать заявление о приеме

           

Цифровой лингвист

Профессионал, разрабатывающий лингвистические системы семантического перевода (перевода с учетом контекста и смысла), обработки текстовой информации (в том числе семантический поиск в Интернете) и новые интерфейсы общения между человеком и компьютером на естественных языках.

Менеджер по кросс-культурной коммуникации

Специалист, который сопровождает документооборот компании на иностранных языках, контролирует ключевые смыслы (например, при выборе маркетинговых слоганов), обучает сотрудников передаче смыслов на иностранных языках, а также особенностям культуры при переговорах с иностранными партнерами. Менеджер по кросс-культурной коммуникации консультирует руководство компании по ведению бизнеса в других странах.

Нехватка специалистов, решающих «трудности перевода», становится причиной не только неудачных сделок, но и провальных рекламных кампаний. Например, фирменный cлоган KFC — «Finger-lickin’ good» («Так вкусно, что пальчики оближешь») при переводе на китайский в 1980-х стал звучать как «Мы откусим ваши пальцы», что не способствовало росту популярности американского фастфуда среди местного населения.

Тьютор

Педагог, который сопровождает индивидуальное развитие учеников в рамках дисциплин, формирующих образовательную программу. Он отвечает на вопросы, разрабатывает индивидуальные задания, рекомендует траекторию карьерного развития и т.д.

Преимущества обучения в КИУ

Студенты лингвисты в КИУ не только постоянно практикуются в иностранных языках, но и учатся понимать менталитет жителей других стран, изучают их культуру.

Помимо интересной учебы тебя ждет не менее насыщенная студенческая жизнь. На факультете проходят такие яркие мероприятия как: День переводчика, Ин.яз фест, китайский новый год, Шекспириада.

Свободное владение иностранными языками открывает двери не только в мир перевода, но и в другие профессии. К примеру, наши студенты-лингвисты стали лучшими в Европе на чемпионате Euroskills в Австрии, завоевав золото в компетенциях «Предпринимательство» и «Администрирование отеля».

Подпишись на новости, будь в курсе вместе с "КИУ" (ИЭУП)

Версия сайта для слабовидящих присутствует